Головна » 2010»Березень»8 » Українські кінотеатри вже переходять на російську мову
Українські кінотеатри вже переходять на російську мову
09:56:04
В одеській мережі кінотеатрів "Родина – Звездный - Москва" демонструється іноземний фільм з російським перекладом. Йдеться про кримінальну драму "Острів проклятих" режисера Мартіна Скорсезе.
Адміністрація мережі заявила, що жодних законів не порушує, а фільм вийшов російською мовою через позицію прокатника.
"Їм надалася така можливість, і вони нею скористалися. І потім, у фільмі стільки незрозумілих фраз, що їх просто неможливо сприймати українською мовою людині, яка недостатньо нею володіє", - заявила адміністратор кінотеатру "Родина" Наталія.
У серпні 2009 року директор з репертуарного планування "Родины" Андрій Мішенькін заявляв ЗМІ, що постанова уряду про трансляцію 100% іноземних фільмів українською мовою не забороняє показувати ту або іншу картину з російським дубляжем у тому випадку, якщо стрічка брала участь у кінофестивалі. Взявши цей принцип за основу, "Родина" почала показувати фільм "Розімкнені обійми", який був учасником Канського фестивалю 2009 року.
В інших одеських кінотеатрах все як і раніше: зарубіжні фільми, у тому числі "Острів проклятих", показують лише з українським перекладом.
Директор кінотеатру "Сінема-сіті" Володимир Комаргородський повідомив, що Міністерство культури, керуючись рішенням Конституційного суду України, не видає прокатного свідоцтва на іноземні фільми з російською мовою показу.
"Я сам отримав прокатне свідоцтво на "Острів проклятих" українською мовою. Можливо Мінкульт зробив виключення для мережі "Родина- Звездный - Москва", - заявив Комаргородський. На його думку, законної можливості отримати таке свідоцтво бути не може.
Тим часом, представник однієї з кінопрокатних компаній Іван Миколенко висловив думку про те, що з приходом нового президента "питання обов’язкового українського дубляжу буде знято з порядку денного". "До нас вже надійшли сигнали, що скоро цю норму відмінять, ми чекаємо", - сказав він.
Нагадаємо, днями Міністерство культури і туризму України повідомило про збільшення валових зборів від кінопоказів в Україні у 2009 році на 37% у порівнянні з 2008 роком. У зв’язку з цим Мінкульт запропонував підвести риску під питанням необхідності дублювання іноземних фільмів українською мовою.
20 грудня 2007 року Конституційний Суд України ухвалив рішення, що всі іноземні фільми перед поширенням в Україні в обов’язковому порядку мають бути дубльовані, озвучені або субтитровані державною мовою.
За данними gazeta.ua
Від себе: Незважаючи на прибутковість українського дублювання, "недобрі люди" можуть зазіхнути на право українців на кіно українською мовою. Тож цікавить думка, на що ви готові, якщо через місяць у кінотеатрах вашого міста знову пустять російський дубляж? Висловити свою думку в відкритому листі, забрати підписи під петицією, мітинг під кінотеатром чи міською радою, виготовити футболку з написом "Я не ходжу на фільми, які не дубльовані українською" і ходити в ній усе літо. Можливо ще якісь дію. Або просто змиритись і змовчати... Як своє право на рідну мову боронити будемо, браття?